Recent entries
2008/12/31 (Wed) そして....

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


あれから8年。。。「新たな出会い」をしたテウンとボラ。ですが、テウンはドゥックとして暮らしていました。心の片隅に大事に置いてある記憶がふわりと浮かびあがりそうなポラ。その蓋はまだ開かれることなく、心の片隅にあるままの2話です。

韓国版、日本版ともに第2話は第1話と共にディスク1に収録。

Disc01.jpg


Disc01_20071112022139.jpg

では、第2話を見ることにしましょう^^ 続きを読むの スイッチ_・)/゚ON 


タイトル2

画面選択が第2話になりました。韓国版はサムネイル動いてますがユリちゃんがよく出てくるところでキャッチ(o^-')b 日本版は第2話には欠かせない「すずらん」ですね^^

日本版で「すずらんの花言葉」と名付けられた第2話。
一番気になるのがやはりその題名の通り「すずらんの花言葉」でしょう。それではその「花言葉」プレイバック!(クリックで画像大きくなります^^)

PDVD_404.jpg

ウンバンウル コチヤ
은방울 꽃이야
オモニム ムドムガエ マニ ピオイットラ
어머님 무덤가에 많이 피어있더라

PDVD_409.jpg

イ コッ コンマリ ムォンジ アラ?(最後はアロ?に聞こえるけど。。。)
이 꽃 꽃말이 뭔지 알아?

PDVD_411.jpg

トゥルリモプシ ヘンボケジムニダ
틀림없이 행복해집니다

PDVD_414.jpg

そしてドゥックから

PDVD_416.jpg

スズランの花は二人の手を介して

PDVD_417.jpg

ポラへ渡りました。

PDVD_418_20071113115335.jpg

やはりここでも確かにほくろありです o(^^o) (o^^o) (o^^)o キャアキャア♪

hakoさんが疑問に思っていたすずらんの花言葉。。。雪の女王ガイドブックなどでは「きっと幸せになります」と訳され、日本版DVDでは「必ず幸せが訪れる」となっていました。。。

"틀림없이 행복해 집니다(トゥルリモプシ ヘンボケジムニダ)"
"틀림없이"というのは「まちがいなく;確かに;定めし;きっと;正に」といった意味があるようです。翻訳ソフトにかけてみると「間違いなく幸せになります」と訳されました。
日本においてのすずらんの花言葉を調べてみますと
「幸福が帰る」「幸福の再来」「意識しない美しさ」「純粋」だとか
「すずらん」を贈ると相手に幸福が訪れると言われています---だとか
「幸福が戻ってくる」とか。。。
より日本的に訳したのが日本版DVD訳なのではなかろうかと考えます。では、この花言葉を英語字幕で見ると???

PDVD_434.jpg

なんと、まあ、短い単語で。。。直訳すれば「確かな幸福」というところになりますね。。。

ニュアンスはわかりますし、花言葉も理解できるような。。。ちょっとした日本語の違いで受け取り方が変わってきます。ですが、チョコ的にもできることはここまで。。。あとはみなさんの受け取るお気持ちにお任せします^^(←なげやり的!?)第2話の題名は「すずらんの花言葉」ですし、大事なキーワードですから。。。とかく言うのは難しいですf^_^;ポリポリ

第2話ではその後この「花言葉」が出てくる場面があります。

PDVD_017_20071113220216.jpg

PDVD_018.jpg

この場面、ポラが父親の代わりにドゥックに謝りに来て、遠くへ行くと別れを告げる場面です。そして、その後またこの花言葉を。。。

PDVD_028.jpg

ポラが留学へ行くと家を出てから車中で父親にに電話をしたところです。そして、次の言葉を残し、ポラは消えてしまいました。

PDVD_030.jpg

ヘンボカセヨ
행복하세요
幸せにね

個人的にこの言葉大好きなんです。何といってもチョコの大事な宝物のユリちゃんサインと共に書き添えられていた言葉と同じなもので。。。
それでは、ユリちゃん直筆のサインとヘンボッカセヨもどうぞ。。。(*^^*)

1114.jpg

あとはBGMですね。。。うーん、2話に関してはオリジナルがよかったかも…とにかく変更がありすぎてモノ申す!ってくらいでした。一番ショックだったのはポラのデパートでのショッピングのシーンでしょうか。オリジナルの曲がとても気に入っていたので変わっていたのにはがっくり。あとパーティーシーン。ポラの悩ましい踊りの場面も全く違いました。合計すると10か所以上違い、同じ曲が使われてるかなっていうのが2曲くらいだったかなと思います。同じ曲を見つける方が難しいくらいです^^
そしてカットシーンですが、残念ながら。。。ユリちゃんの大事なセリフもカットされていました。。。病院から帰ってきて父親の部屋で病院であったことを狂言だとか話しているところのシーンです。。。前半の導入部分がバッサリとカットされています(TーT)
なんだか残念なお伝えになってばかりでチョコ的にも苦しいのですが、ですがやはりこれがディレクターズカット。これが「ザ・雪の女王」なのですから。。。スタッフの皆さんの気持ちを受け止めたいと思います^^

最後に、第2話お気に入りのシーンで。。。

PDVD_502.jpg

PDVD_504.jpg

ユリちゃんの右肩にご注目(*^.^*)エヘッ

スポンサーサイト

テーマ:雪の女王 - ジャンル:テレビ・ラジオ




chocoさん、こんばんは~

「花言葉」の解説、ありがとうございました♪
とってもよく解かりました~~~
翻訳機の「間違いなく幸せになります」が、一番理解しやすいわぁ~
うん、間違いない!!!~^^
それと、デパートのショッピングの時にかかる曲、せめてもうちょっと軽快なリズムの曲にして欲しかったですよね!!!
なんで、セクシーになっちゃうのよ~
でも私が特に気になったのは、この2点だけで、あとはサラ~と見ちゃいました。。。10ヶ所以上も違うとは・・・^^;
今後の検証も楽しみにしています~~~

【2007/11/14 21:05】 URL | hako #-[ 編集]
chocoさん アンニョンv-278

#2 検証 コマスミダv-436
”花言葉”・・・ルビカナ ありがたいですv-411
PCの前で練習・練習~~声に出すと意外と難しい~v-356 でもいい言葉ですよね~
字幕の壁は本当に高いですよね~~~v-405
同じオリジナルも友達のとはまたちょっと違っていて
先日レンタル版もちょこっとみたら・・・v-342
字幕もちょこっと違っていて・・・v-356v-356早く字幕に頼らなくていいようになりたいですv-406

検証大変ですが~~アジャアジャファイティ~ンv-363v-364
これからも楽しみにしてますv-411

chocoさん~ヘンボカセヨ^^

【2007/11/15 06:44】 URL | み~な #5KTh30no[ 編集]
hakoさん、おはようー\(^o^)/

「花言葉」は大切なキーワードですので、調べて見て私も勉強になりました。トゥリモクシ。。。と聞こえたらすぐに反応できそうですね^^
デパートの音楽はとっても残念でした。ポラのテーマとなってる「メアリ」と「悲しいけど、さよなら」が新たに使われていました。個人的にこの2曲はとても好きなのでぐぐっと飲み込みました^^

み~なさん、おはよう~\(^o^)/

オリジナルでも字幕つけている人によって日本語字幕違うのでしょうね。だけど、オリジナル見れてるって幸せなのかも。。。
リアルタイムでは見れなかったけど、ネットのおかげでチョコも助けてもらってます。

hakoさん、み~なさん検証応援コマスミダ~(*^^*)今ポラの第2話やってます。今日はUPできそうにないです(^^ゞかわいいポラをお伝えできるように。。。時間かけます~^^

ヨロブンッ、ヘンボカセヨ~~~ヾ(*'-'*)
【2007/11/15 08:52】 URL | choco #-[ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


| HOME |


Design by mi104c.
Copyright © 2017 お気に召すままチョコっとchocolat!, All rights reserved.




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。